Skip to content

Fine-Tuning LLMs for Low-Resource Dialect Translation: The Case of Lebanese

grok-3-latest
Score: 0.69
Published: at 18:33

Summary: 本文通过文化真实性数据和对比指令微调策略,显著提升了大型语言模型在黎巴嫩方言翻译中的性能,强调数据质量优于数量,并引入 LebEval 基准以真实评估方言翻译能力。

Keywords: LLM, Low-Resource Translation, Cultural Authenticity, Fine-Tuning, Contrastive Learning

Authors: Silvana Yakhni, Ali Chehab

Institution(s): American University of Beirut

Problem Background

黎巴嫩方言作为低资源阿拉伯语变体,具有浓厚的文化背景和独特的语言特征,但现有大型语言模型(LLMs)在处理此类方言时表现不佳,尤其是在捕捉文化细微差别和地区特有习语方面。 论文旨在解决低资源方言翻译中的数据匮乏和文化失真问题,探索如何通过微调和提示策略提升模型性能,同时挑战‘数据量越多越好’的传统观念,强调文化真实性数据的重要性。

Method

Experiment

Further Thoughts

论文强调文化真实性数据的重要性,启发我思考是否可以通过社交媒体或口语记录采集更多本土内容,构建类似 LW 的数据集,覆盖更多低资源方言;对比学习在翻译任务中的成功应用,让我考虑是否可以将‘学习错误’的思路扩展到其他 NLP 任务,如文本生成或问答系统,通过引入负面示例提升模型鲁棒性;此外,LebEval 的提出揭示了评价基准的文化适配性问题,未来是否可以开发更多针对特定方言或文化背景的评价工具,以更真实地反映模型能力?